|
| 林さんご無沙汰しています。かれこれ20年になるでしょうか。またお会いしたいものです。
中国はあまりのも大きく変貌してしまいました。巨大な国家への道を歩いています。日本が辿ったような環境問題や食糧問題の轍を踏まないように望むばかりです。 |
| |
|
| 第2回全国大学通訳・同時通訳コンテストを見学に行きました。先生本人にお会いできて、すごく嬉しかったんです、先生のブログを読んで、すごく勉強になリました。これからも先生のおっしゃった通りに、まずちゃんとした日本語の基礎を築して、それに政治や経済など各方面の知識を勉強するように頑張ります! |
| |
|
| ベテラン翻訳家林国本氏との対話(動画)をクリックしても動画が現れず見ることができません。
どのように操作すれば見ることができるのか、教えて下さい。よろしく |
| |
| shanne |
2009-10-4 13:10:20 |
|
|
| 先生のブログの愛読者です。これからもずっと応援したいと思います。南京や上海とかで講演会があると嬉しいですぅ! |
| |
|
| 先生のBlogの愛読者の一人です。もっと翻訳・通訳者の世界のお話を書いてください! |
| |
|
| 林先生、はじめまして!
先生のブログを読んでとても感銘を受ける場合が多いのですが、今回お聞きしたいのは、日本の遺棄化学兵器処理事業で日本側が中国側に約束した日程より大部遅れていることに中国側の主な反応はどのような意見が有りますか。と言いますのは、東京のあるマネージメントコンサルタントに勤めているサラリーマンですが、仕事の関係で、この事業の設備の据付管理にかかわることになりまして、私自身は長年日本在駐故、この辺の実態を把握したくよろしくお願い致します。
|
| |
| 鎌倉 静(かまくら しずか)です |
2009-8-28 22:05:54 |
|
|
| 林 先生
はじめまして、私は中国出身日本在住の鎌倉(張)と申します、お忙しいとろろ、突然のメールで申し訳ございません。
早速ですが、メールの用件お伝えいたします、日本「レストム工法研究会」から、21世紀環境対策、発展途中の中国に「建設泥土の再資源化」を提案したい、中国の国家環境建設局と連携し、日本の高い技術を使って、中国建設ラッシュの環境問題に貢献したい、訴え文句は:「不必要な土はありません、高含水土・軟弱地盤も改良」
もし林先生ご興味あれば、ご連絡頂き、更に詳しい内容をお伝え致します、どうぞ、宜しくお願いします。 |
| |
| tongyingchao |
2009-6-15 16:04:47 |
|
|
| 林先生您好!
记得前几年您在北京图书馆举办的讲座,我特意从单位请了假,早晨坐火车去,晚上回来。那天您几乎都是用汉语讲演的,其实我更期望您用日语讲演。不过,受益匪浅。我在公司里从事日语翻译工作,年头已有十几年,虽然我跟您的档次很悬殊,但翻译的理是同的,所以,我专程去听了您的讲演。本来还想跟您请教的,但结束后,没有了时间,就匆匆赶回来了。我的邮箱地址tongyingchao@yahoo.co.jp 如能赐教不胜感谢。 |
| |
| 佐々木 善子 |
2009-4-20 12:56:25 |
|
|
| I ラブ 孝徳 |
| |
|